Skip to content

Service · 05

Multilingual Content at Scale

Publish in 5 languages. Read like a local.

The problem

You launched in one language. Half your market doesn't speak it.

  • 01

    Machine translation reads as translation. Buyers can tell within a paragraph; the bounce-rate spike is real and measurable.

  • 02

    A native-speaker review pass per article costs more than the article itself, kills your unit economics, and bottlenecks on the reviewers' calendars.

  • 03

    Per-locale SEO is its own discipline, hreflang, canonical, locale-aware sitemaps. Get one wrong and Google deduplicates your translations.

What you get

Deliverables

  • 01

    Source-language editorial workflow

  • 02

    Translation pipeline with humanization pass

  • 03

    Per-locale SEO (hreflang, canonical, search-console submission)

How we work

The process, start to ship.

01

Discover

Kickoff call, written brief, fixed quote.

02

Build

Weekly demos. Source on your GitHub.

03

Ship

Deploy, document, train.

The tech

Built on what works.

  • Claude
  • Ollama
  • Python
  • Astro Content Collections
  • PostgreSQL
  • Cloudflare
  • Search Console API

Frequently asked

Questions

How many languages?

Currently shipping in EN, RO, FR, AR. DE on request after a paid native proofread.

How long does setup take?

3–6 weeks to migrate a single-language site to multilingual + set up the translation pipeline.

What do I need to prepare?

Existing content (or a content plan), target locales, and any glossary or style guide you already have.

Ready to brief a multilingual content at scale project?

30-minute discovery call. No pitch deck. We talk about what you're shipping, what's in the way, and whether I can help. If yes, you get a fixed quote within a week.